strings
This commit is contained in:
parent
f4d357ff6f
commit
084bf79c8f
241
po/es.po
241
po/es.po
|
@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "DISCULPA NADA"
|
|||
|
||||
#: src/gui/intro.cpp:310
|
||||
msgid "hold to skip"
|
||||
msgstr "sostener para saltar"
|
||||
msgstr "sostén para saltar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:76
|
||||
msgid "Bug!"
|
||||
|
@ -7141,7 +7141,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:739
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "Sincronización vertical"
|
||||
msgstr "Sincronización vertical (VSync)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:747
|
||||
msgid "Frame rate limit"
|
||||
|
@ -7161,7 +7161,7 @@ msgstr "Mostrar tiempo de renderizado"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:764
|
||||
msgid "Late render clear"
|
||||
msgstr "Limpiado de pantalla tardío"
|
||||
msgstr "Limpiar pantalla tarde"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:769
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7232,11 +7232,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:825
|
||||
msgid "Oscilloscope rendering engine:"
|
||||
msgstr "Motor de renderizado de los osciloscopios"
|
||||
msgstr "Cuál motor usar para renderizar los osciloscopios:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:827
|
||||
msgid "ImGui line plot"
|
||||
msgstr "Dibujo de lineas con ImGui"
|
||||
msgstr "El trazador de lineas de ImGui"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:832
|
||||
msgid "render using Dear ImGui's built-in line drawing functions."
|
||||
|
@ -7321,7 +7321,7 @@ msgstr "No aplicar opciones de compatibilidad al abrir .dmf"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:909
|
||||
msgid "do not report any issues arising from the use of this option!"
|
||||
msgstr "¡no reportes ningún problema que ocurra del uso de esta opción!"
|
||||
msgstr "¡no reportes ningún problema que ocurra por el uso de esta opción!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:912
|
||||
msgid "Play after opening song:"
|
||||
|
@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "Tiempo de exportado de bucle/fundido en audio:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:930
|
||||
msgid "Set to these values on start-up:##fot0"
|
||||
msgstr "Establecer estos valores en el arranque:##fot0"
|
||||
msgstr "Establecer estos valores al iniciar:##fot0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:948
|
||||
msgid "Remember last values##fot1"
|
||||
|
@ -7410,15 +7410,15 @@ msgstr "Reiniciar a predeterminado"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1188
|
||||
msgid "When creating new song:"
|
||||
msgstr "Al crear nueva canción"
|
||||
msgstr "Al crear una nueva canción:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1190
|
||||
msgid "Display system preset selector##NSB0"
|
||||
msgstr "Mostrar selector de sistema##NSB0"
|
||||
msgstr "Mostrar el selector de sistemas##NSB0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1194
|
||||
msgid "Start with initial system##NSB1"
|
||||
msgstr "Empezar con sistema inicial##NSB1"
|
||||
msgstr "Empezar con el sistema inicial##NSB1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1198
|
||||
msgid "Default author name"
|
||||
|
@ -7430,7 +7430,7 @@ msgstr "Arranque"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1203
|
||||
msgid "Play intro on start-up:"
|
||||
msgstr "Reproducir intro en el arranque:"
|
||||
msgstr "Reproducir intro al iniciar:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1205
|
||||
msgid "No##pis0"
|
||||
|
@ -7450,11 +7450,11 @@ msgstr "Completo (siempre)##pis3"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1224
|
||||
msgid "Disable fade-in during start-up"
|
||||
msgstr "Desactivar desvanecimiento al arrancar"
|
||||
msgstr "Desactivar desvanecimiento al iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1230
|
||||
msgid "About screen party time"
|
||||
msgstr "Hora de fiesta en la pantalla Acerca de"
|
||||
msgstr "Hora de fiesta en la pantalla 'Acerca de'"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1235
|
||||
msgid "Warning: may cause epileptic seizures."
|
||||
|
@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Comportamiento"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1241
|
||||
msgid "New instruments are blank"
|
||||
msgstr "Los nuevos instrumentos están en blanco"
|
||||
msgstr "Crear nuevos instrumentos en blanco"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1247 src/gui/settings.cpp:4299
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
|
@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1264
|
||||
msgid "Use OPL3 instead of OPL2 for S3M import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar el OPL3 en lugar del OPL2 al importar S3Ms"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1273
|
||||
msgid "Output"
|
||||
|
@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr "%d (latencia: ~%.1fms)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1419
|
||||
msgid "Multi-threaded (EXPERIMENTAL)"
|
||||
msgstr "Múltiples hilos (EXPERIMENTAL)"
|
||||
msgstr "Usar múltiples hilos (EXPERIMENTAL)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7612,15 +7612,15 @@ msgstr "Modo exclusivo"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "want: %d samples @ %.0fHz (%d channel)"
|
||||
msgid_plural "want: %d samples @ %.0fHz (%d channels)"
|
||||
msgstr[0] "querer: %d samples @ %.0fHz (%d canal)"
|
||||
msgstr[1] "querer: %d samples @ %.0fHz (%d canales)"
|
||||
msgstr[0] "se quisieron: %d samples @ %.0fHz (%d canal)"
|
||||
msgstr[1] "se quisieron: %d samples @ %.0fHz (%d canales)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got: %d samples @ %.0fHz (%d channel)"
|
||||
msgid_plural "got: %d samples @ %.0fHz (%d channels)"
|
||||
msgstr[0] "obtuvo: %d samples @ %.0fHz (%d canal)"
|
||||
msgstr[1] "obtuvo: %d samples @ %.0fHz (%d canales)"
|
||||
msgstr[0] "se obtuvieron: %d samples @ %.0fHz (%d canal)"
|
||||
msgstr[1] "se obtuvieron: %d samples @ %.0fHz (%d canales)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:1487
|
||||
msgid "Mixing"
|
||||
|
@ -7948,7 +7948,7 @@ msgstr "recuerda la última posición de todas las ventanas al abrir."
|
|||
#: src/gui/settings.cpp:2600
|
||||
msgid "Only allow window movement when clicking on title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo permitir movimiento de ventana al hacer clic en la barra de título"
|
||||
"Solo permitir mover una ventana al hacer clic en la barra de título"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2607
|
||||
msgid "Center pop-up windows"
|
||||
|
@ -8000,11 +8000,11 @@ msgstr "Tiempo de doble click (en segundos)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2660
|
||||
msgid "Don't raise pattern editor on click"
|
||||
msgstr "No levantar el editor de patrones al hacer clic en este"
|
||||
msgstr "No enfocar el editor de patrones al hacer clic en este"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2666
|
||||
msgid "Focus pattern editor when selecting instrument"
|
||||
msgstr "Enfocar editor de patrones al seleccionar instrumento"
|
||||
msgstr "Enfocar el editor de patrones al seleccionar un instrumento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2671
|
||||
msgid "Note preview behavior:"
|
||||
|
@ -8042,11 +8042,11 @@ msgstr "Sí##dms1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2701
|
||||
msgid "Yes (while holding Ctrl only)##dms2"
|
||||
msgstr "Sí (solo si mantienes presionado Ctrl)##dms2"
|
||||
msgstr "Sí (solo si se mantiene presionado Ctrl)##dms2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2707
|
||||
msgid "Toggle channel solo on:"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar canal con:"
|
||||
msgstr "Silenciar/reactivar todos los canales al hacer:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2709
|
||||
msgid "Right-click or double-click##soloA"
|
||||
|
@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr "Doble clic##soloD"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2724
|
||||
msgid "Double click selects entire column"
|
||||
msgstr "El doble clic selecciona la columna entera"
|
||||
msgstr "Hacer doble clic seleccionará la columna entera"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2730
|
||||
msgid "Cursor behavior"
|
||||
|
@ -8070,25 +8070,24 @@ msgstr "Comportamiento del cursor"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2732
|
||||
msgid "Insert pushes entire channel row"
|
||||
msgstr "Insertar empuja la fila completa del canal"
|
||||
msgstr "Insertar empuja la fila entera del canal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2738
|
||||
msgid "Pull delete affects entire channel row"
|
||||
msgstr "Borrar y halar afecta la fila completa del canal"
|
||||
msgstr "'Borrar y halar' afecta la fila entera del canal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2744
|
||||
msgid "Push value when overwriting instead of clearing it"
|
||||
msgstr "Empujar valor al sobreescribir en vez de borrarlo"
|
||||
msgstr "Empujar valor al sobreescribir en lugar de borrarlo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2750
|
||||
msgid "Keyboard note/value input repeat (hold key to input continuously)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repetición de entrada de notas/valores a través del teclado (mantén para "
|
||||
"repetir entrada)"
|
||||
"Repetición de entrada de notas o valores con el teclado (mantén para repetir entrada)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2755
|
||||
msgid "Effect input behavior:"
|
||||
msgstr "Comportamiento de entrada en la columa de efecto:"
|
||||
msgstr "Al introducir un valor en la columa de efecto:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2757
|
||||
msgid "Move down##eicb0"
|
||||
|
@ -8096,29 +8095,29 @@ msgstr "Mover el cursor hacia abajo##eicb0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2761
|
||||
msgid "Move to effect value (otherwise move down)##eicb1"
|
||||
msgstr "Mover el cursor al valor del efecto, o hacia abajo##eicb1"
|
||||
msgstr "Mover el cursor al valor del efecto, y luego hacia abajo##eicb1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2765
|
||||
msgid "Move to effect value/next effect and wrap around##eicb2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el cursor al valor del efecto/al siguiente efecto (envolvente)##eicb2"
|
||||
"Mover el cursor al valor del efecto, y luego al siguiente efecto (envolvente)##eicb2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2772
|
||||
msgid "Delete effect value when deleting effect"
|
||||
msgstr "Borrar valor de efecto al borrar efecto"
|
||||
msgstr "Borrar el valor de un efecto al borrar el efecto"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2778
|
||||
msgid "Change current instrument when changing instrument column (absorb)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar instrumento actual al modificar la columna de instrumento (absorber)"
|
||||
"Cambiar el instrumento actual al modificar la columna de instrumento ('absorber instrumento')"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2784
|
||||
msgid "Remove instrument value when inserting note off/release"
|
||||
msgstr "Remover valor de instrumento al insertar corte/relajación de nota"
|
||||
msgstr "Remover el valor de instrumento al insertar un corte/soltado de nota"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2790
|
||||
msgid "Remove volume value when inserting note off/release"
|
||||
msgstr "Remover valor de volumen al insertar corte/relajación de nota"
|
||||
msgstr "Remover el valor de volumen al insertar corte/soltado de nota"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2796
|
||||
msgid "Cursor movement"
|
||||
|
@ -8126,7 +8125,7 @@ msgstr "Movimiento del cursor"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2798
|
||||
msgid "Wrap horizontally:"
|
||||
msgstr "Envolver horizontalmente"
|
||||
msgstr "Envolver horizontalmente?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2800
|
||||
msgid "No##wrapH0"
|
||||
|
@ -8138,11 +8137,11 @@ msgstr "Sí##wrapH1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2808
|
||||
msgid "Yes, and move to next/prev row##wrapH2"
|
||||
msgstr "Sí, y mueve el cursor a la fila posterior/anterior##wrapH2"
|
||||
msgstr "Sí, y también mueve el cursor a la fila posterior/anterior##wrapH2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2814
|
||||
msgid "Wrap vertically:"
|
||||
msgstr "Envolver verticalmente:"
|
||||
msgstr "Envolver verticalmente?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2816
|
||||
msgid "No##wrapV0"
|
||||
|
@ -8154,12 +8153,12 @@ msgstr "Sí##wrapV1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2824
|
||||
msgid "Yes, and move to next/prev pattern##wrapV2"
|
||||
msgstr "Sí, y mueve el cursor al patrón posterior/anterior##wrapV2"
|
||||
msgstr "Sí, y también mueve el cursor al patrón posterior/anterior##wrapV2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2828
|
||||
msgid "Yes, and move to next/prev pattern (wrap around)##wrapV2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, y mueve el cursor al patrón posterior/anterior (con envoltura)##wrapV2"
|
||||
"Sí, y también mueve el cursor al patrón posterior/anterior (envolver alrededor de la canción)##wrapV2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2834
|
||||
msgid "Cursor movement keys behavior:"
|
||||
|
@ -8171,23 +8170,23 @@ msgstr "Mueven de a un paso##cmk0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2840
|
||||
msgid "Move by Edit Step##cmk1"
|
||||
msgstr "Mueven usando pasos de edición##cmk1"
|
||||
msgstr "Mueven tanto como hayan 'Pasos de edición'##cmk1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2847
|
||||
msgid "Move cursor by edit step on delete"
|
||||
msgstr "Mueve el cursor usando pasos de edición al borrar"
|
||||
msgstr "Al borrar, mover el cursor tanto como hayan 'Pasos de edición'"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2853
|
||||
msgid "Move cursor by edit step on insert (push)"
|
||||
msgstr "Mueve el cursor usando pasos de edición al insertar (con empuje)"
|
||||
msgstr "Al insertar, mover el cursor tanto como hayan 'Pasos de edición' (también empujar)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2859
|
||||
msgid "Move cursor up on backspace-delete"
|
||||
msgstr "Mover cursor hacia arriba al borrar usando Backspace"
|
||||
msgstr "Mover cursor hacia arriba al borrar usando Backspace (Retroceso)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2865
|
||||
msgid "Move cursor to end of clipboard content when pasting"
|
||||
msgstr "Mover cursor al final del contenido del portapapeles al pegar"
|
||||
msgstr "Al pegar, mover el cursor al final del contenido del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2871
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
|
@ -8195,7 +8194,7 @@ msgstr "Desplazamiento"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2873
|
||||
msgid "Change order when scrolling outside of pattern bounds:"
|
||||
msgstr "Cambiar orden al moverse fuera de los límites del patrón:"
|
||||
msgstr "Cambiar orden al moverse fuera de los límites del patrón?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2875
|
||||
msgid "No##pscroll0"
|
||||
|
@ -8207,11 +8206,11 @@ msgstr "Sí##pscroll1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2883
|
||||
msgid "Yes, and wrap around song##pscroll2"
|
||||
msgstr "Sí, y envuelve alrededor de la canción##pscroll2"
|
||||
msgstr "Sí, y ve alrededor de la canción##pscroll2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2890
|
||||
msgid "Cursor follows current order when moving it"
|
||||
msgstr "El cursor sigue el orden actual al moverlo"
|
||||
msgstr "Seguir el orden actual al mover el cursor"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2895
|
||||
msgid "applies when playback is stopped."
|
||||
|
@ -8223,7 +8222,7 @@ msgstr "No desplazar al mover el cursor"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2904
|
||||
msgid "Move cursor with scroll wheel:"
|
||||
msgstr "Mover cursor con la rueda del mouse:"
|
||||
msgstr "Mover el cursor con la rueda del mouse?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2906
|
||||
msgid "No##csw0"
|
||||
|
@ -8243,23 +8242,23 @@ msgstr "¿Cuántos pasos se moverá el cursor con cada giro de la rueda?"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2922
|
||||
msgid "One##cws0"
|
||||
msgstr "Uno##cws0"
|
||||
msgstr "Un paso##cws0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2926
|
||||
msgid "Edit Step##cws1"
|
||||
msgstr "La cantidad de pasos de edición##cws1"
|
||||
msgstr "La cantidad de pasos como hayan 'Pasos de edición'##cws1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2933 src/gui/settings.cpp:3548
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr "Bienes"
|
||||
msgstr "Archivos de canción"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2936
|
||||
msgid "Display instrument type menu when adding instrument"
|
||||
msgstr "Mostrar menú del tipo de instrumento al añadir instrumento"
|
||||
msgstr "Mostrar menú de tipo de instrumento al añadir instrumento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2942
|
||||
msgid "Select asset after opening one"
|
||||
msgstr "Seleccionar bien al abrirlo"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo al abrirlo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:2949
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
|
@ -8323,7 +8322,7 @@ msgstr "Pistado:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3066
|
||||
msgid "Off (soft)##fh0"
|
||||
msgstr "Apagado (suave)##fh0"
|
||||
msgstr "Apagado (pistado suave)##fh0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3070
|
||||
msgid "Slight##fh1"
|
||||
|
@ -8335,7 +8334,7 @@ msgstr "Normal##fh2"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3078
|
||||
msgid "Full (hard)##fh3"
|
||||
msgstr "Completo (duro)##fh3"
|
||||
msgstr "Completo (pistado fuerte)##fh3"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3084
|
||||
msgid "Auto-hinter:"
|
||||
|
@ -8343,19 +8342,19 @@ msgstr "Auto-pistado:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3086
|
||||
msgid "Disable##fah0"
|
||||
msgstr "Desactivar##fah0"
|
||||
msgstr "Desactivado##fah0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3090
|
||||
msgid "Enable##fah1"
|
||||
msgstr "Activar##fah1"
|
||||
msgstr "Activado##fah1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3094
|
||||
msgid "Force##fah2"
|
||||
msgstr "Forzar activación##fah2"
|
||||
msgstr "Activado (forzado)##fah2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3101
|
||||
msgid "Oversample"
|
||||
msgstr "Sobremuestreo"
|
||||
msgstr "Escala de sobremuestreo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3104
|
||||
msgid "1×##fos1"
|
||||
|
@ -8483,7 +8482,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3195
|
||||
msgid "Title bar:"
|
||||
msgstr "Barra de título"
|
||||
msgstr "Apariencia de la barra de título:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3197
|
||||
msgid "Furnace##tbar0"
|
||||
|
@ -8495,7 +8494,7 @@ msgstr "Nombre de Canción - Furnace##tbar1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3207
|
||||
msgid "file_name.fur - Furnace##tbar2"
|
||||
msgstr "nombre_archivo.fur - Furnace##tbar2"
|
||||
msgstr "nombre_del_archivo.fur - Furnace##tbar2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3212
|
||||
msgid "/path/to/file.fur - Furnace##tbar3"
|
||||
|
@ -8503,12 +8502,12 @@ msgstr "/ruta/al/archivo.fur - Furnace##tbar3"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3220
|
||||
msgid "Display system name on title bar"
|
||||
msgstr "Mostrar nombre de sistema en la barra de título"
|
||||
msgstr "Mostrar el nombre del sistema en la barra de título"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3227
|
||||
msgid "Display chip names instead of \"multi-system\" in title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar nombre de chips en vez de \"multi-system\" en la barra de título"
|
||||
"Mostrar nombre de los chips en lugar de \"multi-system\" en la barra de título"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3233
|
||||
msgid "Status bar:"
|
||||
|
@ -8580,7 +8579,7 @@ msgstr "Centrar vista del patrón"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3322
|
||||
msgid "Overflow pattern highlights"
|
||||
msgstr "Resaltados de patrón se salen"
|
||||
msgstr "Desbordar resaltadores de patrón"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3328
|
||||
msgid "Display previous/next pattern"
|
||||
|
@ -8588,7 +8587,7 @@ msgstr "Mostrar patrones adyacentes"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3333
|
||||
msgid "Pattern row number format:"
|
||||
msgstr "Formato de número en la fila de patrones:"
|
||||
msgstr "Formato de los números en la fila de patrones:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3335
|
||||
msgid "Decimal##prbD"
|
||||
|
@ -8600,7 +8599,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3345
|
||||
msgid "Pattern view labels:"
|
||||
msgstr "Etiquetas de la vista del patrón:"
|
||||
msgstr "Etiquetas de patrón:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3350
|
||||
msgid "Note off (3-char)"
|
||||
|
@ -8608,11 +8607,11 @@ msgstr "Apagar nota (3 caracteres)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3355
|
||||
msgid "Note release (3-char)"
|
||||
msgstr "Lanzar nota (3 caracteres)"
|
||||
msgstr "Soltar nota (3 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3360
|
||||
msgid "Macro release (3-char)"
|
||||
msgstr "Lanzar macro (3 caracteres)"
|
||||
msgstr "Soltar macro (3 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3365
|
||||
msgid "Empty field (3-char)"
|
||||
|
@ -8643,11 +8642,11 @@ msgstr "Valor de efecto"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3405
|
||||
msgid "Single-digit effects for 00-0F"
|
||||
msgstr "Un solo dígito para los efectos 00-0F"
|
||||
msgstr "Usar un solo dígito para los efectos 00-0F"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3411
|
||||
msgid "Use flats instead of sharps"
|
||||
msgstr "Usar bemol en vez de sostenido"
|
||||
msgstr "Usar bemoles en vez de sostenidos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3417
|
||||
msgid "Use German notation"
|
||||
|
@ -8655,7 +8654,7 @@ msgstr "Usar notación alemana"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3425
|
||||
msgid "Channel style:"
|
||||
msgstr "Estilo de canal:"
|
||||
msgstr "Estilo del canal:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3427
|
||||
msgid "Classic##CHS0"
|
||||
|
@ -8671,7 +8670,7 @@ msgstr "Redondo##CHS2"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3439
|
||||
msgid "Split button##CHS3"
|
||||
msgstr "Botón separado##CHS3"
|
||||
msgstr "Botones separados##CHS3"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3443
|
||||
msgid "Square border##CH42"
|
||||
|
@ -8687,7 +8686,7 @@ msgstr "Barra de volumen de los canales:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3455
|
||||
msgid "None##CHV0"
|
||||
msgstr "Ninguna##CHV0"
|
||||
msgstr "No colocar##CHV0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3459
|
||||
msgid "Simple##CHV1"
|
||||
|
@ -8707,11 +8706,11 @@ msgstr "Real (estéreo)##CHV4"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3477
|
||||
msgid "Channel feedback style:"
|
||||
msgstr "Estilo de alumbrado del canal;"
|
||||
msgstr "Estilo de resaltado del canal:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3479
|
||||
msgid "Off##CHF0"
|
||||
msgstr "Apagado##CHF0"
|
||||
msgstr "Ninguno##CHF0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3483
|
||||
msgid "Note##CHF1"
|
||||
|
@ -8735,15 +8734,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3503
|
||||
msgid "Monospace##CHFont1"
|
||||
msgstr "Mono-espacio##CHFont1"
|
||||
msgstr "Mono-espaciada##CHFont1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3510
|
||||
msgid "Center channel name"
|
||||
msgstr "Centrar nombre del canal"
|
||||
msgstr "Centrar el nombre del canal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3515
|
||||
msgid "Channel colors:"
|
||||
msgstr "Colores de los canales:"
|
||||
msgstr "Colorear canales con:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3517
|
||||
msgid "Single##CHC0"
|
||||
|
@ -8751,15 +8750,15 @@ msgstr "Un solo color##CHC0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3521
|
||||
msgid "Channel type##CHC1"
|
||||
msgstr "Tipo de canal##CHC1"
|
||||
msgstr "El tipo de canal##CHC1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3525
|
||||
msgid "Instrument type##CHC2"
|
||||
msgstr "Tipo de instrumento##CHC2"
|
||||
msgstr "El tipo de instrumento##CHC2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3531
|
||||
msgid "Channel name colors:"
|
||||
msgstr "Colores del nombre de los canales:"
|
||||
msgstr "Colorear nombres de canales con:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3533
|
||||
msgid "Single##CTC0"
|
||||
|
@ -8767,47 +8766,47 @@ msgstr "Un solo color##CTC0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3537
|
||||
msgid "Channel type##CTC1"
|
||||
msgstr "Tipo de canal##CTC1"
|
||||
msgstr "El tipo de canal##CTC1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3541
|
||||
msgid "Instrument type##CTC2"
|
||||
msgstr "Tipo de instrumento##CTC2"
|
||||
msgstr "El tipo de instrumento##CTC2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3550
|
||||
msgid "Unified instrument/wavetable/sample list"
|
||||
msgstr "Lista unificada de instrumentos, ondas y samples"
|
||||
msgstr "Usar lista unificada de instrumentos, ondas y samples"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3560
|
||||
msgid "Horizontal instrument list"
|
||||
msgstr "Lista de instrumentos horizontal"
|
||||
msgstr "Usar lista de instrumentos horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3566
|
||||
msgid "Instrument list icon style:"
|
||||
msgstr "Estilo de íconos en la lista de instrumentos:"
|
||||
msgstr "Usar iconos en la lista de instrumentos?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3568
|
||||
msgid "None##iis0"
|
||||
msgstr "Ninguno##iis0"
|
||||
msgstr "No##iis0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3572
|
||||
msgid "Graphical icons##iis1"
|
||||
msgstr "Gráficos##iis1"
|
||||
msgstr "Iconos gráficos##iis1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3576
|
||||
msgid "Letter icons##iis2"
|
||||
msgstr "Letras##iis2"
|
||||
msgstr "Iconos de fuente##iis2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3583
|
||||
msgid "Colorize instrument editor using instrument type"
|
||||
msgstr "Colorear editor de instrumento usando tipo de instrumento"
|
||||
msgstr "Colorear el editor de instrumento usando el tipo de instrumento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3589 src/gui/settings.cpp:4053
|
||||
msgid "Macro Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Macro"
|
||||
msgstr "Editor de Macros"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3590
|
||||
msgid "Macro editor layout:"
|
||||
msgstr "Diseño de editor de macro:"
|
||||
msgstr "Diseño del editor de macros:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3592
|
||||
msgid "Unified##mel0"
|
||||
|
@ -8815,19 +8814,19 @@ msgstr "Unificado##mel0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3602
|
||||
msgid "Grid##mel2"
|
||||
msgstr "Parrilla##mel2"
|
||||
msgstr "Cuadriculado##mel2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3606
|
||||
msgid "Single (with list)##mel3"
|
||||
msgstr "Único (con lista)##mel3"
|
||||
msgstr "Un macro a la vez (lista)##mel3"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3619
|
||||
msgid "Use classic macro editor vertical slider"
|
||||
msgstr "Usar deslizador vertical clásico"
|
||||
msgstr "Usar deslizador vertical clásico?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3626
|
||||
msgid "Automatic macro step size/horizontal zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer zoom automatico horizontal/del tamaño de pasos de los macros"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3633
|
||||
msgid "Wave Editor"
|
||||
|
@ -8855,7 +8854,7 @@ msgstr "Técnicos##fmn1"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3652
|
||||
msgid "Technical (alternate)##fmn2"
|
||||
msgstr "Técnicos (alterno)##fmn2"
|
||||
msgstr "Técnicos (alternos)##fmn2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3659
|
||||
msgid "Use standard OPL waveform names"
|
||||
|
@ -8871,7 +8870,7 @@ msgstr "Moderno##fml0"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3670
|
||||
msgid "Modern with more labels##fml7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderno, con más etiquetas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3674
|
||||
msgid "Compact (2x2, classic)##fml1"
|
||||
|
@ -8899,23 +8898,23 @@ msgstr "Alterno (4x1)##fml5"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3700
|
||||
msgid "Position of Sustain in FM editor:"
|
||||
msgstr "Posición de Sostenido en el editor FM:"
|
||||
msgstr "Posición de sostenido en el editor:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3702
|
||||
msgid "Between Decay and Sustain Rate##susp0"
|
||||
msgstr "Entre Caída y Velocidad de Sostenido##susp0"
|
||||
msgstr "Entre la caída y la velocidad del sostenido##susp0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3706
|
||||
msgid "After Release Rate##susp1"
|
||||
msgstr "Después de Velocidad de Lanzamiento##susp1"
|
||||
msgstr "Después de la velocidad de soltado##susp1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3711
|
||||
msgid "After Release Rate, after spacing##susp2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luego de la velocidad de soltado y del espacio siguiente##susp2"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3715
|
||||
msgid "After TL##susp3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luego del TL##susp3"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3723
|
||||
msgid "Use separate colors for carriers/modulators in FM editor"
|
||||
|
@ -8927,7 +8926,7 @@ msgstr "Valores de afinación FM sin signo"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3736
|
||||
msgid "Chip memory usage unit:"
|
||||
msgstr "Unidad de uso de memoria de chips;"
|
||||
msgstr "Unidad para representar el uso de memoria de los chips:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3738
|
||||
msgid "Bytes##MUU0"
|
||||
|
@ -8944,7 +8943,7 @@ msgstr "Esquinas redondas"
|
|||
#: src/gui/settings.cpp:3757 src/gui/settings.cpp:3935
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3977
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Borde"
|
||||
msgstr "Bordes"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3769
|
||||
msgid "Anti-aliased"
|
||||
|
@ -8956,7 +8955,7 @@ msgstr "Llenar la ventana"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3781
|
||||
msgid "Waveform goes out of bounds"
|
||||
msgstr "La onda se sale del margen"
|
||||
msgstr "La onda se sale del margen?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3793
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
|
@ -8988,11 +8987,11 @@ msgstr "Bordes en los elementos"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3834
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de color"
|
||||
msgstr "Esquema de colores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3844
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the color scheme?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de reiniciar el esquema de color?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres reiniciar el esquema de colores?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3847
|
||||
msgid "Guru mode"
|
||||
|
@ -9004,7 +9003,7 @@ msgstr "Sombra del marco"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3860
|
||||
msgid "Color scheme type:"
|
||||
msgstr "Tipo de esquema de color:"
|
||||
msgstr "Tipo del esquema de colores:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3862
|
||||
msgid "Dark##gcb0"
|
||||
|
@ -9339,7 +9338,7 @@ msgstr "Guía"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3987
|
||||
msgid "Wave (non-mono)"
|
||||
msgstr "Onda (no mono)"
|
||||
msgstr "Ondas en estéreo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3988
|
||||
msgid "Waveform (1)"
|
||||
|
@ -9477,7 +9476,7 @@ msgid ""
|
|||
"modulators in FM editor\" is on!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(los siguientes colores solamente aplican si la opción \"Usar colores "
|
||||
"separados para los moduladores y carriers en editor FM\" está encendida)"
|
||||
"separados para los moduladores y carriers en el editor FM\" está encendida)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4041
|
||||
msgid "Mod. accent (primary)"
|
||||
|
@ -10242,7 +10241,7 @@ msgstr "Administración de Copias"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4322
|
||||
msgid "Purge before:"
|
||||
msgstr "Purgar antes de:"
|
||||
msgstr "Purgar archivos de antes del:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4396
|
||||
msgid "Go##PDate"
|
||||
|
@ -10292,7 +10291,7 @@ msgstr "Tamaño"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4429
|
||||
msgid "Latest"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
msgstr "Modificación más reciente"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4439
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10355,7 +10354,7 @@ msgstr "todos los tipos de instrumentos activados"
|
|||
#: src/gui/settings.cpp:4603
|
||||
msgid "OK, if I bring your Partial pitch linearity will you stop bothering me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, si te doy tu linealidad de tono Parcial ¿vas a dejar de molestarme?"
|
||||
"OK, si te doy tu linealidad parcial de tono ¿vas a dejar de molestarme?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4607
|
||||
msgid "enabled \"comfortable\" mode"
|
||||
|
@ -10389,7 +10388,7 @@ msgstr "¡error al cargar la configuración! (%s)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:6981
|
||||
msgid "[Dir]"
|
||||
msgstr "[Dir?"
|
||||
msgstr "[Directorio]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:6982
|
||||
msgid "[Link]"
|
||||
|
@ -10397,7 +10396,7 @@ msgstr "[Vínculo]"
|
|||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:6983
|
||||
msgid "[File]"
|
||||
msgstr "]Archivo]"
|
||||
msgstr "[Archivo]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:6984
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -14445,7 +14444,7 @@ msgstr "opciones de compatibilidad"
|
|||
|
||||
#: src/gui/gui.cpp:4638 src/gui/gui.cpp:4640
|
||||
msgid "assets"
|
||||
msgstr "bienes"
|
||||
msgstr "archivos de canción"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui.cpp:4642
|
||||
msgid "instruments"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue