backporting Russian, part 2
This commit is contained in:
parent
d388970112
commit
3d46e4ef85
6197
po/b/russian.cpp
6197
po/b/russian.cpp
File diff suppressed because it is too large
Load diff
16792
po/b/russian.po
Normal file
16792
po/b/russian.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
291
po/ru.po
291
po/ru.po
|
@ -3798,235 +3798,236 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:76
|
||||
msgid "Bug!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баг!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:79 src/gui/util.cpp:107 src/gui/util.cpp:109
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:4167 src/gui/insEdit.cpp:5334
|
||||
# TODO: this refers to instrument. it shouldn't.
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестный тип инструмента"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:136 src/gui/dataList.cpp:260
|
||||
msgid "duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клонировать"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:139 src/gui/dataList.cpp:263 src/gui/dataList.cpp:388
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:731 src/gui/dataList.cpp:867
|
||||
msgid "replace..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заменить..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:142 src/gui/dataList.cpp:266 src/gui/gui.cpp:4232
|
||||
msgid "save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:145
|
||||
msgid "save (.dmp)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "экспортировать в .dmp"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:148 src/gui/dataList.cpp:269 src/gui/dataList.cpp:617
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:994 src/gui/dataList.cpp:1040
|
||||
#: src/gui/editControls.cpp:50 src/gui/gui.cpp:2767 src/gui/gui.cpp:2776
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:243
|
||||
msgid "out of memory for this sample!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для этого сэмпла!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:254
|
||||
msgid "make instrument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "создать инструмент"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:257
|
||||
msgid "make me a drum kit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "создать инструмент с набором ударных"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:290 src/gui/dataList.cpp:593 src/gui/gui.cpp:5914
|
||||
msgid "Instruments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инструменты"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:312 src/gui/dataList.cpp:714 src/gui/dataList.cpp:846
|
||||
#: src/gui/subSongs.cpp:88 src/gui/insEdit.cpp:520
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:338 src/gui/dataList.cpp:721 src/gui/dataList.cpp:853
|
||||
#: src/gui/subSongs.cpp:108
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клонировать"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:359 src/gui/dataList.cpp:728 src/gui/dataList.cpp:860
|
||||
#: src/gui/editControls.cpp:497 src/gui/waveEdit.cpp:435
|
||||
#: src/gui/waveEdit.cpp:467 src/gui/sampleEdit.cpp:122
|
||||
#: src/gui/sampleEdit.cpp:171 src/gui/insEdit.cpp:5239 src/gui/insEdit.cpp:5304
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:363
|
||||
msgid "replace instrument..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заменить инструмент..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:366
|
||||
msgid "load instrument from TX81Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "загрузить инструмент с TX81Z"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:372
|
||||
msgid "replace wavetable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заменить волновую таблицу..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:378
|
||||
msgid "replace sample..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заменить сэмпл..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:381
|
||||
msgid "import raw sample..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "загрузить сырые данные сэмпла..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:384
|
||||
msgid "import raw sample (replace)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "загрузить сырые данные сэмпла (заменить)..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:392
|
||||
msgid "load from TX81Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "загрузить с TX81Z"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:399
|
||||
msgid "Open (insert; right-click to replace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть (вставить; ПКМ для замены)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:420 src/gui/dataList.cpp:741 src/gui/dataList.cpp:884
|
||||
#: src/gui/editControls.cpp:502 src/gui/waveEdit.cpp:474
|
||||
#: src/gui/sampleEdit.cpp:184 src/gui/insEdit.cpp:5311
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:424
|
||||
msgid "save instrument as .dmp..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить инструмент как .dmp..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:430
|
||||
msgid "save wavetable as .dmw..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить волновую таблицу как .dmw..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:433
|
||||
msgid "save raw wavetable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить сырые данные волновой таблицы..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:439
|
||||
msgid "save raw sample..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить сырые данные сэмпла..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:443 src/gui/insEdit.cpp:5314
|
||||
msgid "save as .dmp..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить как .dmp..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:456 src/gui/dataList.cpp:761 src/gui/dataList.cpp:903
|
||||
msgid "Toggle folders/standard view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключиться между видом с разбиением по папкам и обычным видом"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:478 src/gui/dataList.cpp:769 src/gui/dataList.cpp:911
|
||||
#: src/gui/subSongs.cpp:55
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить на одну позицию вверх"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:499 src/gui/dataList.cpp:776 src/gui/dataList.cpp:918
|
||||
#: src/gui/subSongs.cpp:62
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить на одну позицию вниз"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:510 src/gui/dataList.cpp:787 src/gui/dataList.cpp:929
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:540 src/gui/dataList.cpp:797 src/gui/dataList.cpp:939
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая папка"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:549 src/gui/dataList.cpp:947
|
||||
msgid "Preview (right click to stop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Превью (ПКМ для остановки)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:576 src/gui/dataList.cpp:807 src/gui/dataList.cpp:959
|
||||
#: src/gui/guiConst.cpp:666 src/gui/sampleEdit.cpp:1105
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:608 src/gui/dataList.cpp:985 src/gui/dataList.cpp:1031
|
||||
msgid "<uncategorized>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<нерассортированные>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:614 src/gui/dataList.cpp:991 src/gui/dataList.cpp:1037
|
||||
msgid "rename..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "переименовать..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:663 src/gui/dataList.cpp:707 src/gui/gui.cpp:5923
|
||||
msgid "Wavetables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Волновые таблицы"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:674 src/gui/dataList.cpp:839 src/gui/xyOsc.cpp:68
|
||||
#: src/gui/sampleEdit.cpp:898 src/gui/sampleEdit.cpp:1072 src/gui/gui.cpp:5932
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сэмплы"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:745 src/gui/waveEdit.cpp:477
|
||||
msgid "save as .dmw..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить как .dmw..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:748 src/gui/dataList.cpp:891 src/gui/waveEdit.cpp:480
|
||||
#: src/gui/sampleEdit.cpp:187
|
||||
msgid "save raw..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранить сырые данные..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:871 src/gui/sampleEdit.cpp:174
|
||||
msgid "import raw..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "импорт сырых данных..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dataList.cpp:874
|
||||
msgid "import raw (replace)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "импорт сырых данных (заменить)..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:29
|
||||
msgid "Export type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип экспорта:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:32
|
||||
msgid "one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "один файл"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:35
|
||||
msgid "multiple files (one per chip)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "файлы (по одному на чип)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:38
|
||||
msgid "multiple files (one per channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "файлы (по одному на канал)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:44
|
||||
msgid "Bit depth:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глубина квантования:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:46
|
||||
msgid "16-bit integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16-битное целое число"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:49
|
||||
msgid "32-bit float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32-битное число с плавающей запятой"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:55 src/gui/settings.cpp:1299 src/gui/gui.cpp:6270
|
||||
msgid "Sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота квантования"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:61
|
||||
msgid "Channels in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каналов аудио в файле"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:67 src/gui/settings.cpp:877
|
||||
msgid "Loops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторов трека"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:70 src/gui/settings.cpp:882
|
||||
msgid "Fade out (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затухание (в секундах)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:76
|
||||
msgid "Channels to export:"
|
||||
|
@ -4073,32 +4074,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:138
|
||||
msgid "format version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "версия формата"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:146 src/gui/exportOptions.cpp:238
|
||||
#: src/gui/insEdit.cpp:362
|
||||
msgid "loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зациклить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:148
|
||||
msgid "loop trail:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "маркер конца цикла:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:150
|
||||
msgid "auto-detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "автоматически"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:153
|
||||
msgid "add one loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "добавить один цикл"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:156
|
||||
msgid "custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пользовательский"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:167
|
||||
msgid "add pattern change hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "добавить метки концов паттернов"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4113,7 +4114,20 @@ msgid ""
|
|||
"- pp: pattern index (one per channel)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"pattern indexes are ordered as they appear in the song."
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
"вставляет блоки данных в местах смены паттернов.\n"
|
||||
"полезно, если вы пишете программу для воспроизведения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"формат блока данных при смене паттерна:\n"
|
||||
"67 66 FE ll ll ll ll 01 oo rr pp pp pp ...\n"
|
||||
"- ll: длина, 32-битное число, прямой порядок байтов (little endian)\n"
|
||||
"- oo: строка матрицы паттернов\n"
|
||||
"- rr: начальная строка паттерна (эффект 0Dxx может её поменять)\n"
|
||||
"- pp: индекс паттерна (один на канал)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"индексы паттернов рассортированы в том порядке, в котором они\n"
|
||||
"встречаются в треке"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:183
|
||||
msgid "direct stream mode"
|
||||
|
@ -4126,6 +4140,10 @@ msgid ""
|
|||
"allows for volume/direction changes when playing samples,\n"
|
||||
"at the cost of a massive increase in file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"необходим для экспорта DualPCM и MSM6258.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"повзоляет записывать изменение громкости/направления воспроизведения сэмплов\n"
|
||||
"ценой сильного увеличения размера файла."
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:191
|
||||
msgid "chips to export:"
|
||||
|
@ -4167,6 +4185,9 @@ msgid ""
|
|||
"Furnace Amiga emulator is working properly by\n"
|
||||
"comparing it with real Amiga output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"это НЕ экспорт в файл ROM! используйте только для\n"
|
||||
"проверки того, что эмулятор Amiga в Furnace работает правильно,\n"
|
||||
"сравнивая звук настоящей Amiga и Furnace."
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:261 src/gui/editControls.cpp:635
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3872
|
||||
|
@ -4194,6 +4215,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"technical/development use only!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"эта опция позволяет создать бинарный файл,\n"
|
||||
"в котором содержится дамп внутренних команд,\n"
|
||||
"созданных во время проигрыаания трека.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"используйте только при разработке!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/exportOptions.cpp:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6284,6 +6310,9 @@ msgid ""
|
|||
"available options:\n"
|
||||
"- tickRate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"вставьте дополнительные настройки в формате `параметр=значение`.\n"
|
||||
"доступные параметры:\n"
|
||||
"- tickRate (частота движка трекера)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/userPresets.cpp:509
|
||||
msgid "Save and Close"
|
||||
|
@ -7840,6 +7869,11 @@ msgid ""
|
|||
"これは、Dear ImGuiにダイナミックフォントアトラスが実装されるまでの一時的な解"
|
||||
"決策です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте эту настройку только в случае наличия достаточного количества графической памяти.\n"
|
||||
"Это временное решение, поскольку пока Dear ImGui не поддерживает динамический атлас шрифтов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"このオプションは、十分なグラフィックメモリがある場合にのみ切り替えてください。\n"
|
||||
"これは、Dear ImGuiにダイナミックフォントアトラスが実装されるまでの一時的な解決策です。"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3082
|
||||
msgid "Display Chinese (Simplified) characters"
|
||||
|
@ -7854,6 +7888,11 @@ msgid ""
|
|||
"请在确保你有足够的显存后再启动此设定\n"
|
||||
"这是一个在ImGui实现动态字体加载之前的临时解决方案"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте эту настройку только в случае наличия достаточного количества графической памяти.\n"
|
||||
"Это временное решение, поскольку пока Dear ImGui не поддерживает динамический атлас шрифтов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"请在确保你有足够的显存后再启动此设定\n"
|
||||
"这是一个在ImGui实现动态字体加载之前的临时解决方案"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3096
|
||||
msgid "Display Chinese (Traditional) characters"
|
||||
|
@ -7868,6 +7907,11 @@ msgid ""
|
|||
"請在確保你有足夠的顯存后再啟動此設定\n"
|
||||
"這是一個在ImGui實現動態字體加載之前的臨時解決方案"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте эту настройку только в случае наличия достаточного количества графической памяти.\n"
|
||||
"Это временное решение, поскольку пока Dear ImGui не поддерживает динамический атлас шрифтов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"請在確保你有足夠的顯存后再啟動此設定\n"
|
||||
"這是一個在ImGui實現動態字體加載之前的臨時解決方案"
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3110
|
||||
msgid "Display Korean characters"
|
||||
|
@ -7882,6 +7926,11 @@ msgid ""
|
|||
"그래픽 메모리가 충분한 경우에만 이 옵션을 선택하십시오.\n"
|
||||
"이 옵션은 Dear ImGui에 동적 글꼴 아틀라스가 구현될 때까지 임시 솔루션입니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте эту настройку только в случае наличия достаточного количества графической памяти.\n"
|
||||
"Это временное решение, поскольку пока Dear ImGui не поддерживает динамический атлас шрифтов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"그래픽 메모리가 충분한 경우에만 이 옵션을 선택하십시오.\n"
|
||||
"이 옵션은 Dear ImGui에 동적 글꼴 아틀라스가 구현될 때까지 임시 솔루션입니다."
|
||||
|
||||
#: src/gui/settings.cpp:3125
|
||||
msgid "Title bar:"
|
||||
|
@ -10073,22 +10122,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:68
|
||||
msgid "Ignore duplicate slide effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнорировать дублирующиеся эффекты авто-портаменто"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"if this is on, only the first slide of a row in a channel will be considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении этого флага только первый эффект авто-портаменто в данной строке будет эффективен."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:72
|
||||
msgid "Ignore 0Dxx on the last order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнорировать 0Dxx на последней строке матрицы паттернов"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"if this is on, a jump to next row effect will not take place when it is on "
|
||||
"the last order of a song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении флага эффект прыжка на следующий паттерн не будет работать, если паттерн проигрывается в последней строке матрицы паттернов."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:76
|
||||
msgid "Buggy portamento after pitch slide"
|
||||
|
@ -10111,19 +10162,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:84
|
||||
msgid "Don't apply Game Boy envelope on note-less instrument change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не применять огибающую Game Boy при смене инструмента без ноты"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:86
|
||||
msgid "if this is on, an instrument change will not affect the envelope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага смена инструмента без смены ноты не будет влиять на огибающую."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:88
|
||||
msgid "Ignore DAC mode change outside of intended channel in ExtCh mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнорировать переключение режима ЦАП, если оно не происходит на соответствующем канале, в режиме расширенного канала"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:90
|
||||
msgid "if this is on, 17xx has no effect on the operator channels in YM2612."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага 17xx не работает, если размещён на каналах операторов расширенного канала (для YM2612)."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:92
|
||||
msgid "E1xy/E2xy also take priority over slide stops"
|
||||
|
@ -10143,13 +10194,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:100
|
||||
msgid "SN76489 duty macro always resets phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Макрос скважности SN76489 всегда сбрасывает фазу"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"when enabled, duty macro will always reset phase, even if its value hasn't "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении этого флага макрос скважности всегда будет сбрасывать фазу, даже если значение скважности не меняется."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:104
|
||||
msgid "Broken volume scaling strategy"
|
||||
|
@ -10167,13 +10219,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:108
|
||||
msgid "Don't persist volume macro after it finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удерживать значение макроса громкости после его завершения"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"when enabled, a value in the volume column that happens after the volume "
|
||||
"macro is done will disregard the macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении этого флага значение в столбце громкости, расположенное после завершения макроса громкости, не будет учитывать значение макроса."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:112
|
||||
msgid "Broken output volume on instrument change"
|
||||
|
@ -10342,48 +10395,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:199
|
||||
msgid "Old sample offset effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старый эффект начального смещения сэмпла"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:201
|
||||
msgid "behavior changed in 0.6.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "поведение изменено в версии 0.6.3"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:205
|
||||
msgid ".mod import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "импорт .mod"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:206
|
||||
msgid "Don't slide on the first tick of a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не исполнять авто-портаменто в первый шаг движка трекера каждой строки"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"simulates ProTracker's behavior of not applying volume/pitch slides on the "
|
||||
"first tick of a row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симулирует поведение программы ProTracker, которая не исполняет изменения громкости и частоты на первом шаге движка каждого столбца."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:210
|
||||
msgid "Reset arpeggio position on row change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезапуск позиции арпеджио при продвижении по строкам паттерна"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"simulates ProTracker's behavior of arpeggio being bound to the current tick "
|
||||
"of a row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симулирует поведение программы ProTracker, которая привязывает исполнение арпеджио к номеру шага движка в каждой строке паттерна."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:216
|
||||
msgid "Pitch/Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота/Воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:217
|
||||
msgid "Pitch linearity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Линейность частоты (в долях полутонов):"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:223
|
||||
msgid "like ProTracker/FamiTracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "как ProTracker/FamiTracker"
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:227
|
||||
msgid "Partial (only 04xy/E5xx)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10402,52 +10454,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:235
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полная"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:239
|
||||
msgid "like Impulse Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "как Impulse Tracker"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:246
|
||||
msgid "Pitch slide speed multiplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Множитель скорости команды авто-портаменто"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:252
|
||||
msgid "Loop modality:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Работа зацикливания:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:254
|
||||
msgid "Reset channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезапуск каналов"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"select to reset channels on loop. may trigger a voltage click on every loop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "выберите для перезапуска каналов каждый раз в начале цикла. может вызывать щелчок в каждом начале цикла из-за смены напряжения!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:260
|
||||
msgid "Soft reset channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мягкий перезапуск каналов"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:264
|
||||
msgid "select to turn channels off on loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "выберите для отключения каналов в начале цикла."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:266
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ничего не делать"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:270
|
||||
msgid "select to not reset channels on loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "выберите, чтобы отключить перезапуск каналов в начале цикла."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:274
|
||||
msgid "Cut/delay effect policy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поведение эффектов заглушения/задержки ноты:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:280
|
||||
msgid "only when time is less than speed (like DefleMask/ProTracker)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "только в случае, когда параметр меньше скорости (как DefleMask/ProTracker)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:282
|
||||
msgid "Strict (old)"
|
||||
|
@ -10459,15 +10511,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:292
|
||||
msgid "no checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "без проверок"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:296
|
||||
msgid "Simultaneous jump (0B+0D) treatment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поведение при одновременном прыжке (0B+0D):"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:302
|
||||
msgid "accept 0B+0D to jump to a specific row of an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "принять 0B+0D как прыжок на конкретную строку паттерна на конкретной позиции матрицы паттернов"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:308
|
||||
msgid "only accept the first jump effect"
|
||||
|
@ -10479,7 +10531,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:320
|
||||
msgid "Auto-insert one tick gap between notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматически вставлять паузу в 1 шаг движка между нотами"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10489,53 +10541,57 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ineffective on C64."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении этого флага между нотами без эффекта легато и авто-портаменто будет вставлено заглушение ноты длиной в один шаг движка.\n"
|
||||
"это симуляция повдения некоторых музыкальных драйверов Amiga/SNES.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ничего не меняет для C64."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:327
|
||||
msgid "Don't reset slides after note off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не переинициализировать авто-портаменто после окончания ноты"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:329
|
||||
msgid "when enabled, note off will not reset the channel's slide effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага окончание ноты не будет останавливать авто-портаменто на этом канале."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:331
|
||||
msgid "Don't reset portamento after reaching target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не переинициализировать авто-портаменто после достижения цели"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"when enabled, the slide effect will not be disabled after it reaches its "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага эффект авто-портаменто не будет переинициализирован при достижении целевой частоты."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:335
|
||||
msgid "Continuous vibrato"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрерывное вибрато"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:337
|
||||
msgid "when enabled, vibrato phase/position will not be reset on a new note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага фаза/положение вибрато не будут сбрасываться на новой ноте."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:339
|
||||
msgid "Pitch macro is not linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нелинейный макрос частоты"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"when enabled, the pitch macro of an instrument is in frequency/period space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага макрос частоты будет работать относительно периода/частоты, а не долей полутона."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:343
|
||||
msgid "Reset arpeggio effect position on new note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбрасывать положение эффекта арпеджио на новой ноте"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:345
|
||||
msgid "when enabled, arpeggio effect (00xy) position is reset on a new note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "при включении этого флага положение эффекта арпеджио (00xy) сбрасывается на новой ноте."
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:347
|
||||
msgid "Volume scaling rounds up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштабирование громкости округляется вверх"
|
||||
|
||||
#: src/gui/compatFlags.cpp:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10545,6 +10601,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ineffective on logarithmic channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при включении этого флага значения макросов громкости округляются вверх\n"
|
||||
"это предотвращает возникновение ситуации vol=0 при масштабировании громкости, что приводит к заглушению на некоторых чипах\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"не эффективно на чипах с логарифмическим контролем громкости"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConst.cpp:127
|
||||
msgid "Generic Sample"
|
||||
|
@ -10761,7 +10821,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/guiConst.cpp:614 src/gui/csPlayer.cpp:112
|
||||
msgid "Command Stream Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проигрыватель потока команд"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConst.cpp:615
|
||||
msgid "User Presets"
|
||||
|
@ -12356,23 +12416,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:113
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:117
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:119
|
||||
# korean: 기계는 이미 죽었습니다!
|
||||
msgid "Kikai wa mou shindeiru!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кикенын ими чукотсыпнида!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:123
|
||||
msgid "Burn Current Song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить текущий трек"
|
||||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:141
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#: src/gui/csPlayer.cpp:148
|
||||
msgid "start"
|
||||
|
@ -13019,7 +13080,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/gui.cpp:4343 src/gui/sysManager.cpp:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot add chip! (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу добавить чип! (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui.cpp:4355
|
||||
msgid "configure chip..."
|
||||
|
@ -15396,7 +15457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/insEdit.cpp:7429 src/gui/insEdit.cpp:7440 src/gui/insEdit.cpp:7448
|
||||
#: src/gui/insEdit.cpp:7457 src/gui/insEdit.cpp:7475
|
||||
msgid "Phase Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сброс фазы"
|
||||
|
||||
#: src/gui/insEdit.cpp:6939 src/gui/insEdit.cpp:7024 src/gui/insEdit.cpp:7210
|
||||
#: src/gui/insEdit.cpp:7247
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue